A Guide For Americans in the French Business World

Description
This guide is intended to give the reader a breakdown of the expectations and customs of the professional French environment. Whether one has French suppliers, partners, coworkers, or employees, it is important to understand the culture that guides their expectations

This guide is intended to give the reader a breakdown of the expectations and customs of the professional French environment. Whether one has French suppliers, partners, coworkers, or employees, it is important to understand the culture that guides their expectations and actions. This guide requires no previous knowledge of French language or culture and is meant to be an introduction to the topic.
Date Created
2020-05
Agent

Levels of Formality in French Translations of American TV Shows

132746-Thumbnail Image.png
Description
In a world where people can access a foreign language as easily as they can access Netflix, looking at and comparing translations can aid in considering the differences between cultures as they are conveyed through language. The purpose of my

In a world where people can access a foreign language as easily as they can access Netflix, looking at and comparing translations can aid in considering the differences between cultures as they are conveyed through language. The purpose of my thesis is to investigate the translation of levels of formality in American TV Shows into their French dubbed version. In particular, I survey the presence of specific lexical and morpho-syntactic French indicators of formality in the translations of five American TV Shows and how the inclusion of such features establishes the formality of a situation or relationship. Through my analysis, I explore the difficulties and concerns of translations, the effect of the translation on the audiences, and possible reasons behind the translators’ choices. When it comes to the incorporation of French lexical features, translations seem to be affected by the cultural differences between American and French society since these features deal with cultural material that is difficult to find a proper equivalence for. On the other hand, translations of morpho-syntactic features are concerned with transferring meaning from an American English structure into a French structure. When we consider these features one by one, we see how culture is filtered through language and the difficulty of translating language that is bound to a society, its institutions, and its culture.
Date Created
2019-05
Agent

Le Prince Perdu

Description
This project explored the creation of a video game to be used as a tool to enhance the process of French language learning. The work on the project was divided into three different phases that were tackled individually: a research phase, a development phase, and a content-creation phase.
Date Created
2018-05
Agent