Description
A researcher reflects using a close reading of interview transcripts and description to share what happened while participating in multiple roles in a larger ethnographic study of the acculturation process of deaf students in kindergarten classrooms in three countries. The course of this paper will focus on three instances that took place in Japan and America. The analysis of these examples will bring to light the concept of taking on multiple roles, including graduate research assistant, interpreter, cultural mediator, and sociolinguistic consultant within a research project serving to uncover challenging personal and professional dilemmas and crossing boundaries; the dual roles, interpreter and researcher being the primary focus. This analysis results in a brief look at a thought provoking, yet evolving task of the researcher/interpreter. Maintaining multiple roles in the study the researcher is able to potentially identify and contribute "hidden" knowledge that may have been overlooked by other members of the research team. Balancing these different roles become key implications when interpreting practice, ethical boundaries, and participant research at times the lines of separation are blurred.
Download count: 1
Details
Title
- A bilingual, bicultural interpreter and researcher navigates blurry boundaries and intersectionality
Contributors
- Hensley, Jennifer Scarboro (Author)
- Tobin, Joseph (Thesis advisor)
- Artiles, Alfredo (Committee member)
- Horejes, Thomas (Committee member)
- Arizona State University (Publisher)
Date Created
The date the item was original created (prior to any relationship with the ASU Digital Repositories.)
2011
Subjects
Resource Type
Collections this item is in
Note
- thesisPartial requirement for: M.A., Arizona State University, 2011
- bibliographyIncludes bibliographical references (p. 29-31)
- Field of study: Educational leadership and policy studies
Citation and reuse
Statement of Responsibility
by Jennifer Scarboro Hensley